Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

grapes of wrath -

  • 1 grapes of wrath

    1) Сленг: вино (How about another dose of the grapes of wrath? Как на счёт ещё одной порции вина?)
    2) Образное выражение: гроздья гнева

    Универсальный англо-русский словарь > grapes of wrath

  • 2 grapes of wrath

    The new dictionary of modern spoken language > grapes of wrath

  • 3 grapes of wrath

    ענבי זעם
    * * *
    םעז יבנע

    English-Hebrew dictionary > grapes of wrath

  • 4 grapes of wrath

    druiven der gramschap

    English-Dutch dictionary > grapes of wrath

  • 5 grapes of wrath

    dusmu augļi

    English-Latvian dictionary > grapes of wrath

  • 6 ‘Grapes of Wrath’

    «Гроздья гнева» (1939), роман Джона Стейнбека [*Steinbeck, John]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Grapes of Wrath’

  • 7 Grapes\ of\ Wrath

    English-Estonian dictionary > Grapes\ of\ Wrath

  • 8 Operation Grapes of Wrath

    n. מבצע ענבי זעם, מבצע של צה"ל בדרום לבנון בשנת 1996
    operation "Grapes of Wrath"
    מבצע "ענבי זעם" (פעולת צה"ל נגד ארגון החזבאללה בלבנון ב-1996)
    * * *
    6991 תנשב ןונבל םורדב ל"הצ לש עצבמ,םעז יבנע עצבמ

    English-Hebrew dictionary > Operation Grapes of Wrath

  • 9 operation Grapes of Wrath

    n. מבצע ענבי זעם, מבצע של צה"ל בדרום לבנון בשנת 1996
    operation "Grapes of Wrath"
    מבצע "ענבי זעם" (פעולת צה"ל נגד ארגון החזבאללה בלבנון ב-1996)
    * * *
    (6991-ב ןונבלב הללאבזחה ןוגרא דגנ ל"הצ תלועפ) "םעז יבנע" עצבמ

    English-Hebrew dictionary > operation Grapes of Wrath

  • 10 the grapes of wrath

    гроздья гнева [выражение впервые встречается в произведении Дж. Хоу (J. Howe) ‘Battle Hymn of the Republic’, 1862; тж. название романа Дж. Стейнбека]

    The American accent with which the words were spoken had to me all the glow and vigour of Mrs Julia Ward Howe's Battle Hymn of the Republic. The grapes of wrath were trampled out in them... They stopped my opponent with his fist to strike. (Gr. Greene, ‘The Comedians’, part II, ch. II) — Американский акцент, с которым были произнесены эти слова, прозвучал для меня как трубы и литавры "Боевого гимна республики" миссис Джулии Уорд Хоу. В нем слышался хруст раздавленных гроздьев гнева... Это остановило поднятый для удара кулак моего врага.

    Large English-Russian phrasebook > the grapes of wrath

  • 11 Operation Grapes of Wrath

    n. codenaam van de Israëlische militaire operatie in zuiden van Libanon die plaats vond in 1996

    English-Dutch dictionary > Operation Grapes of Wrath

  • 12 operation Grapes of Wrath

    operatie "druiven van wraak" (aktie van het Israëlische defensieleger tegen de Hizballah-organisatie in Libanon in 1996)

    English-Dutch dictionary > operation Grapes of Wrath

  • 13 operation Grapes of Wrath

    operation "vredens druvor" (israelisk militär operation mot Hezbollah i Libanon)

    English-Swedish dictionary > operation Grapes of Wrath

  • 14 The Grapes of Wrath

       1940 - США (129 мин)
         Произв. Fox (Дэррил Ф. Зэнак)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Наннэлли Джонсон по одноименному роману Джона Стейнбека
         Опер. Грегг Тоуленд
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Генри Фонда (Том Джоуд), Джейн Даруэлл (мамаша Джоуд), Джон Кэррадин (Кейси), Чарли Грэйпуин (дедушка), Дорис Боудон (Розашарн), Расселл Симпсон (папаша Джоуд), О.З. Уайтхед (Эл), Джон Куолен (Мали), Эдди Куиллан (Конни), Зеффи Тилбёри (бабушка), Фрэнк Салли (Ной), Фрэнк Дэриен (дядюшка Джон), Дэррил Хикмен (Уиндфилд), Ширли Миллз (Руг Джоуд), Уорд Бонд (полицейский).
       Отсидев 4 года за убийство при самозащите. Том Джоуд возвращается на ферму отца в Оклахоме. Там он находит только пустой дом и покинутые поля. Пастор Кейси, когда-то крестивший его, утратил веру и бродит как неприкаянный. Еще один неприкаянный - их сосед Мали; он говорит, что все, кроме него, уехали в Калифорнию. Земли разорены постоянными бурями. Компания «Шоуни» выгнала из домов все местные семьи. Только он один отказался уехать и теперь сравнивает себя с призраком, слоняющимся по кладбищу.
       Семья Джоудов нашла временное убежище у дядюшки Джона. Том отправляется к нему, чтобы повидаться с родными. Мать, взволнованная встречей, жмет ему руку и беспокоится, не стал ли он «злым» после стольких лет в тюрьме. Дядя Джон тоже должен покинуть свои земли. Когда приходит пора уезжать, вся семья - 12 человек, включая примкнувшего к ним Кейси - садится в старый грузовик. Помимо людей, грузовик должен тащить на себе все скудное имущество, которое смогло унести с собой семейство Джоудов. Наутро дедушка отказывается покидать дом. Его усыпляют успокоительной микстурой и относят в грузовик. Путешествие начинается; конечная цель - Калифорния.
       1-ю остановку делают из-за дедушки; он не выдерживает тяжестей пути и умирает. Его хоронят недалеко от дороги; Кейси произносит короткую надгробную речь. 2-я остановка - в лагере. Разорившийся лавочник из Арканзаса уверяет, что воззвания, распечатанные в десятках тысяч экземпляров и предлагающие работу на сборе фруктов, бесстыдно лгут, поскольку невозможно найти работу для всех. Попавшись на эту удочку, он сам обрек жену и детей на голодную смерть.
       Грузовик Джоудов вновь выезжает на дорогу, достигает Аризоны и под покровом ночи едет через пустыню. Бабушка настойчиво зовет мужа. Мать не хочет останавливать семью на пути к цели и лишь после того, как грузовик пересекает калифорнийскую границу, говорит Тому и остальным, что бабушка умерла. Лагерь, в который приезжают Джоуды, еще беднее, чем они сами. Работы нет никакой. Дети голодают. Мамаша Джоуд кормит их одной тарелкой супа на всех. Приходит человек с полицейским и предлагает работу за гроши. Один обитатель лагеря возмущается. Полицейский хочет застрелить его и по ошибке ранит женщину. Том убивает его, но Кейси берет вину на себя и идет под арест.
       Том узнает, что лагерь хотят поджечь. Семья опять отправляется в путь. Конни, молодой муж Рут, сестры Тома, сбегает. Его терпение лопнуло, и он бросает Рут, которая ждет от него ребенка. Ночью на дороге толпа окружает грузовик и требует, чтобы Джоуды убирались с этой земли. Автомобилист говорит им, что на ранчо Кипа есть работа. Семья отправляется туда. Им выделяют барак. Том понимает, что новичков на ранчо используют как штрейкбрехеров, временно выплачивая им за работу вдвое больше денег, чем участникам забастовки. Том находит Кейси - тот оказывается лидером забастовщиков. Войска, нанятые компанией, преследуют Кейси и его друзей. Жестоко избитого Кейси бросают в клетку, где он умирает. Том уязвлен, в нем просыпаются боль и ярость. Он нападает на охранника и убивает его.
       Он возвращается в барак и хочет уехать немедленно, но мать его останавливает. Семья уезжает ночью на грузовике и находит поблизости другой лагерь, построенный министерством сельского хозяйства для рабочих. В этом лагере есть даже санитарное оборудование. Управление в нем возложено на самих обитателей. Управляющий обращается с вновь прибывшими вежливо. Джоудам кажется, что они попали на другую планету. Пока они работают в полях, жителей предупреждают, что на субботних танцах готовится потасовка. И действительно, вечером в гущу людей, отправившихся на танцы, проникают провокаторы. Но мужчины начеку - они хватают провокаторов и лишают полицейских (думавших, что они подготовили прекрасную комбинацию) повода проникнуть внутрь лагеря.
       Ночью Том замечает, что полицейские проверяют номера машин. Он знает, что ищут именно его. Он предпочитает уйти из лагеря, никого не потревожив. Но его мать не спит и прощается с ним. Он объясняет, что продолжит дело Кейси. Мать смотрит, как уходит Том.
        Наряду с вестерном Дилижанс, Stagecoach это самый знаменитый фильм Форда, единодушно признанный шедевром. По-своему он тоже напоминает вестерн, и в особенности Дилижанс, поскольку рассказывает о долгом путешествии через враждебную территорию с периодическими остановками. С другой точки зрения, Гроздья гнева - предтеча и прекраснейший образец road movie (дорожного фильма) в американском кинематографе. В любом случае, эта картина содержит в себе одно из самых душераздирающих и жестоких обличений нищеты в истории кино. В этом отношении Гроздья гнева подчеркивают, что творчество Форда не поддается политической классификации: одни считают его «радикалом» (то есть, в некотором роде, леваком), другие - ультра-консерватором. На самом же деле понятия радикализма и консерватизма в равной степени чужды Форду: здесь, как и во многих своих фильмах (в особенности - в Как зелена была моя долина, How Green Was My Valley), он показывает переходный исторический период, момент образования слома, трещины между двумя мирами. Уходит мир семейного единения и вековых традиций. Теперь, в разрухе, сомнении и страдании, возможно, зародится новый мир. Том Джоуд, покидая других героев в финале, становится одновременно провозвестником и творцом этого нового мира, которому суждено вскоре возникнуть.
       Форд говорил, что заинтересовался романом Стейнбека, права на который были куплены Зэнаком, поскольку он напомнил режиссеру о схожих злоключениях, пережитых ирландскими крестьянами, когда голод выгонял на улицы целые семьи. Сюжет и злободневен, и вневременен, в нем хорошо прописаны и отдельные характеры, и группы людей - все это понравилось Форду и пробудило в нем желание, не примыкая ни к одному лагерю, создать некую универсальную истину и показать человека вечным скитальцем в поисках пристанища. Весь фильм рождается одновременно разными восприятиями реальности: реалистическим и идеалистическим, документальным и художественным, социальным и поэтическим. А потому искусственными и далее почти безнадежными выглядят попытки обособить в Форде художника и честного человека, гражданина, возмущенного несправедливостями современной ему жизни, и поэта, тоскующего по любой общности или принадлежности, которая бы позволила человеку хотя бы на время почувствовать себя в мире как дома.
       Форд просил от Грегга Тоуленда изображения, близкого к документальному кино. Но документальная манера съемки не означает серых красок; наоборот, она держится на контрастах и часто подает действие в эпическом, призрачном освещении и тем самым добавляет выразительности персонажам; например, в той сцене, когда фары грузовика освещают лица людей при спешном ночном отъезде. Актерская игра, как ее ни оценивай, на индивидуальном или коллективном уровне, останется по праву легендарной в американском кинематографе.
       N.В. Финал фильма показался некоторым слишком мрачным, слишком жестоким, опять же - слишком «радикальным». Зэнак попросил написать 2-й финал и предложил Форду не заменять им прежний, а добавить его к тому, что уже был отснят режиссером. В конце концов, Форд уступил и утвердил этот финал, но предоставил Зэнаку самому заботиться о его съемках. Впоследствии он не сказал о нем ни одного плохого слова. Семья Джоудов покидает лагерь и отправляется на 20-дневную работу (сбор хлопка): настоящий подарок судьбы. Сидя за рулем грузовика, Мамаша Джоуд говорит мужу, что теперь она никогда не будет бояться. Конечно, Джоуды вдоволь нахлебались горя, но эти испытания закалили их. Она заключает: «Мы будем жить вечно, потому что мы - народ». В последнем плане этого 2-го финала была показана вереница грузовиков, уходящих по дороге в сумерки. Эта концовка (длящаяся 4 мин) достаточно красива благодаря тексту (взятому из разных фрагментов романа Стейнбека) и актерской игре Джейн Даруэлл. Она не портит фильм, хотя 1-й финал своим надрывом больше подходит общему духу произведения. По сути, лучше посмотреть оба финала, чем выбрать из них один.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в сборнике «Двадцать лучших киносценариев» под редакцией Джона Гасснера и Дадли Николза (John Gassner, Dudley Nichols, Twenty Best Film Plays, New York, Crown Publishers, 1943).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Grapes of Wrath

  • 15 raisin

    raisin [ʀεzɛ̃]
    masculine noun
    ( = espèce) grape
    des raisins ( = fruit) grapes
    raisin noir/blanc black/white grape
    * * *
    ʀɛzɛ̃
    nom masculin
    1) ( fruit) grapes (pl)
    2) ( variété) grape
    Phrasal Verbs:
    * * *
    ʀɛzɛ̃ nm
    1) (= fruit) grapes pl
    2) (variété) grape
    * * *
    raisin nm
    1 ( fruit) grapes (pl); raisin blanc/noir white/black grapes; manger du raisin to eat grapes; une grappe de raisin a bunch of grapes; un grain de raisin a grape;
    2 ( variété) grape; cette région produit un raisin sucré this region produces a sweet grape;
    3 ( format) royal (format 50 x 65 cm).
    raisin de table dessert grapes (pl); raisins de Corinthe currants; raisins de Malaga Malaga raisins; raisins secs raisins; raisins de Smyrne sultanas.
    [rɛzɛ̃] nom masculin
    1. [en grappes] grapes
    raisin blanc/noir white/black grapes
    raisin de cuve/table wine/eating grapes
    ‘les Raisins de la colère’ Steinbeck ‘The Grapes of Wrath’

    Dictionnaire Français-Anglais > raisin

  • 16 ira

    f.
    1 anger, rage.
    2 Ira.
    3 ARF.
    * * *
    1 wrath, rage
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF [de persona] anger, rage; [de elementos] fury, violence
    * * *
    ['ira]
    * * *
    = wrath, spleen, bile, rage.
    Ex. There is an element of scepticism about scholarly writing in the field of librarianship, and an element of fear of the wrath of those at the head of the profession.
    Ex. The article is entitled 'Shamans, software, and spleens: law and the construction of the information society'.
    Ex. It would merely give him the opportunity to pour out his bile.
    Ex. Librarians would find their jobs a lot easier if they were relieved of the responsibility of being all things to all people, and should encouraged to accept their own human fallibility and express their rage, frustration, and fears.
    ----
    * arrebato de ira = angry outburst.
    * con ira = angrily.
    * desahogar + Posesivo + ira = vent + Posesivo + spleen (on), vent + Posesivo + rage.
    * mirar con ira = glower, scowl (at).
    * provocar la ira de Alguien = incur + Posesivo + wrath.
    * * *
    ['ira]
    * * *
    = wrath, spleen, bile, rage.

    Ex: There is an element of scepticism about scholarly writing in the field of librarianship, and an element of fear of the wrath of those at the head of the profession.

    Ex: The article is entitled 'Shamans, software, and spleens: law and the construction of the information society'.
    Ex: It would merely give him the opportunity to pour out his bile.
    Ex: Librarians would find their jobs a lot easier if they were relieved of the responsibility of being all things to all people, and should encouraged to accept their own human fallibility and express their rage, frustration, and fears.
    * arrebato de ira = angry outburst.
    * con ira = angrily.
    * desahogar + Posesivo + ira = vent + Posesivo + spleen (on), vent + Posesivo + rage.
    * mirar con ira = glower, scowl (at).
    * provocar la ira de Alguien = incur + Posesivo + wrath.

    * * *
    /ˈira/
    IRA
    el IRA provisional the Provisional IRA
    * * *

     

    Del verbo ir: ( conjugate ir)

    irá es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) futuro indicativo

    Multiple Entries:
    IRA    
    ir    
    ira
    ir ( conjugate ir) verbo intransitivo
    1
    a) (trasladarse, desplazarse) to go;


    iban a caballo/a pie they were on horseback/on foot;
    ira por mar to go by sea;
    ¡Fernando! — ¡voy! Fernando! — (just) coming! o I'll be right there!;
    el ira y venir de los invitados the coming and going of the guests;
    vamos a casa let's go home;
    ¿adónde va este tren? where's this train going (to)?;
    ira de compras/de caza to go shopping/hunting;
    ya vamos para allá we're on our way;
    ¿por dónde se va a …? how do you get to …?;
    ira por or (Esp) a por algo/algn to go to get sth/sb;
    voy (a) por pan I'm going to get some bread


    ya va al colegio she's already at school
    2 ( expresando propósito) ira a + inf:
    ¿has ido a verla? have you been to see her?;

    ve a ayudarla go and help her;
    ver tb ira v aux 1
    3 (al arrojar algo, arrojarse):
    tírame la llave — ¡allá va! throw me the key — here you are o there you go!;

    tírate del trampolín — ¡allá voy! jump off the board! — here I go/come!
    4 [ comentario]:

    eso va por ti también that goes for you too, and the same goes for you
    1 (+ compl) ( sin énfasis en el movimiento):

    ¿van cómodos? are you comfortable?;
    íbamos sentados we were sitting down;
    vas muy cargada you have a lot to carry;
    yo iba a la cabeza I was in the lead
    2 ( refiriéndose al atuendo):

    voy a ira de Drácula I'm going to go as Dracula;
    iba de verde she was dressed in green
    3 ( en calidad de) ira de algo to go (along) as sth;

    1 [camino/sendero] ( llevar) ira a algo to lead to sth, to go to sth
    2 (extenderse, abarcar):

    el período que va desde … hasta … the period from … to …
    1 (marchar, desarrollarse):
    ¿cómo va el nuevo trabajo? how's the new job going?;

    va de mal en peor it's going from bad to worse;
    ¿cómo te va? how's it going?, how are things? (colloq), what's up? (AmE colloq);
    ¿cómo les fue en Italia? how was Italy?, how did you get on in Italy?;
    me fue mal/bien en el examen I did badly/well in the exam;
    ¡que te vaya bien! all the best!, take care!;
    ¡que te vaya bien (en) el examen! good luck in the exam
    2 ( en competiciones):
    ¿cómo van? — 3-1 what's the score?3-1;

    voy ganando yo I'm ahead, I'm winning
    3 ( en el desarrollo de algo):
    ¿por dónde van en historia? where have you got (up) to in history?;

    ¿todavía vas por la página 20? are you still on page 20?
    4 ( estar en camino):
    ¡vamos para viejos! we're getting on o old!;

    va para los cincuenta she's going on fifty;
    ya va para dos años que … it's getting on for two years since …
    5 (sumar, hacer):

    con este van seis six, counting this one
    6 ( haber transcurrido): en lo que va del or (Esp) de año/mes so far this year/month
    1 ( deber colocarse) to go;
    ¿dónde van las toallas? where do the towels go?;

    ¡qué va! (fam): ¿has terminado? — ¡qué va! have you finished?you must be joking!;
    ¿se disgustó? — ¡qué va! did she get upset?not at all!;
    vamos a perder el avión — ¡qué va! we're going to miss the planeno way!
    2
    a) ( combinar) ira con algo to go with sth

    b) (sentar bien, convenir) (+ me/te/le etc):


    te iraá bien un descanso a rest will do you good
    3 (Méx) (tomar partido por, apoyar) irale a algo/algn to support sth/sb;

    1
    vamos

    a) (expresando incredulidad, fastidio):

    ¡vamos! ¿eso quién se lo va a creer? come off it o come on! who do you think's going to believe that?

    b) (intentando tranquilizar, animar, dar prisa):

    vamos, mujer, dile algo go on, say something to him;

    ¡vamos, date prisa! come on, hurry up!
    c) (al aclarar, resumir):

    eso sería un disparate, vamos, digo yo that would be a stupid thing to do, well, that's what I think anyway;

    vamos, que no es una persona de fiar basically, he's not very trustworthy;
    es mejor que el otro, vamos it's better than the other one, anyway
    2
    vaya

    a) (expresando sorpresa, contrariedad):

    ¡vaya! ¡tú por aquí! what a surprise! what are you doing here?;

    ¡vaya! ¡se ha vuelto a caer! oh no o (colloq) damn! it's fallen over again!
    b) (Esp) ( para enfatizar):

    ¡vaya cochazo! what a car!

    ira v aux ira a + inf:
    1
    a) (para expresar tiempo futuro, propósito) to be going to + inf;


    va a hacer dos años que … it's getting on for two years since …
    b) (en propuestas, sugerencias):

    vamos a ver ¿cómo dices que te llamas? now then, what did you say your name was?;

    bueno, vamos a trabajar all right, let's get to work
    2 (al prevenir, hacer recomendaciones):

    cuidado, no te vayas a caer mind you don't fall (colloq);
    lleva el paraguas, no vaya a ser que llueva take the umbrella, in case it rains
    3 ( expresando un proceso paulatino):

    ya puedes ira haciéndote a la idea you'd better get used to the idea;
    la situación ha ido empeorando the situation has been getting worse and worse
    irse verbo pronominal
    1 ( marcharse) to leave;
    ¿por qué te vas tan temprano? why are you leaving o going so soon?;

    vámonos let's go;
    bueno, me voy right then, I'm taking off (AmE) o (BrE) I'm off;
    no te vayas don't go;
    vete a la cama go to bed;
    se fue de casa/de la empresa she left home/the company;
    vete de aquí get out of here;
    se han ido de viaje they're away, they've gone away
    2 (consumirse, gastarse):
    ¡cómo se va el dinero! I don't know where the money goes!;

    se me va medio sueldo en el alquiler half my salary goes on the rent
    3 ( desaparecer) [mancha/dolor] to go;


    (+ me/te/le etc)
    ¿se te ha ido el dolor de cabeza? has your headache gone?

    4 (salirse, escaparse) [líquido/gas] to escape;
    se le está yendo el aire al globo the balloon's losing air o going down

    5 (caerse, perder el equilibrio) (+ compl):
    irase de boca/espaldas to fall flat on one's face/back;

    me iba para atrás I was falling backwards;
    frenó y nos fuimos todos para adelante he braked and we all went flying forwards
    ira sustantivo femenino
    rage, anger
    ir
    I verbo intransitivo
    1 (dirigirse a un lugar) to go: ¡vamos!, let's go!
    voy a París, I'm going to Paris ➣ Ver nota en go
    2 (acudir regularmente) to go: va al colegio, he goes to school
    van a misa, they go to church
    3 (conducir a) to lead, go to: el sendero va a la mina, the path goes to the mine
    esta carretera va a Londres, this road leads to London
    4 (abarcar) to cover: la finca va desde la alambrada al camino, the estate extends from the wire fence to the path
    las lecciones que van desde la página 1 a la 53, the lessons on pages 1 to 53
    5 (guardarse habitualmente) va al lado de éste, it goes beside this one
    6 (mantener una posición) to be: va el primero, he's in first place
    7 (tener un estado de ánimo, una apariencia) to be: iba furioso/radiante, he was furious/radiant
    vas muy guapa, you look very smart o pretty
    8 (desenvolverse) ¿cómo te va?, how are things? o how are you doing?
    ¿cómo te va en el nuevo trabajo?, how are you getting on in your new job?
    9 (funcionar) to work (properly): el reloj no va, the clock doesn't go o work
    10 (sentar bien) to suit: ese corte de pelo no te va nada, that haircut doesn't suit you at all
    11 (combinar) to match, go: el rojo no va con el celeste, red doesn't go with pale blue
    12 (vestir) to wear
    ir con abrigo, to wear a coat
    ir de negro/de uniforme, to be dressed in black/in uniform
    la niña irá de enfermera, the little girl will dress up as a nurse
    13 fam (importar, concernir) to concern: eso va por ti también, and the same goes for you
    ni me va ni me viene, I don't care one way or the other
    14 (apostar) to bet: va un café a que no viene, I bet a coffee that he won't come
    15 (ir + de) fam (comportarse de cierto modo) to act
    ir de listo por la vida, to be a smart ass
    (tratar) to be about: ¿de qué va la película?, what's the film about?
    16 (ir + detrás de) to be looking for: hace tiempo que voy detrás de un facsímil de esa edición, I've been after a facsimile of that edition for a long time
    17 (ir + por) ir por la derecha, to keep (to the) right
    (ir a buscar) ve por agua, go and fetch some water
    (haber llegado) voy por la página noventa, I've got as far as page ninety
    18 (ir + para) (tener casi, estar cercano a) va para los cuarenta, she's getting on for forty
    ya voy para viejo, I'm getting old
    (encaminarse a) iba para ingeniero, she was studying to be an engineer
    este niño va para médico, this boy's going to become a doctor
    II verbo auxiliar
    1 (ir + gerundio) va mejorando, he's improving
    ir caminando, to go on foot
    2 (ir + pp) ya van estrenadas tres películas de Almodóvar, three films by Almodovar have already been released
    3 ( ir a + infinitivo) iba a decir que, I was going to say that
    va a esquiar, she goes skiing
    va a nevar, it's going to snow
    vas a caerte, you'll fall
    ♦ Locuciones: a eso iba, I was coming to that
    ¡ahí va!, catch!
    en lo que va de año, so far this year
    ¡qué va!, of course not! o nothing of the sort!
    ¡vamos a ver!, let's see!
    van a lo suyo, they look after their own interests
    ¡vaya!, fancy that
    ¡vaya cochazo!, what a car!
    ir a parar, to end up
    ira sustantivo femenino wrath, rage, anger
    ' ira' also found in these entries:
    Spanish:
    acceso
    - atizar
    - dejarse
    - desahogarse
    - descargar
    - enrojecer
    - ir
    - primera
    - primero
    - provocar
    - rabia
    - roja
    - rojo
    - ya
    - aplacar
    - chispeante
    - ciego
    - desahogar
    - enceguecer
    - incontrolado
    - nubosidad
    English:
    anger
    - beyond
    - blaze
    - fit
    - glower
    - IRA
    - ire
    - wrath
    - angrily
    - fury
    - surge
    - vent
    * * *
    IRA ['ira] nm (abrev de Irish Republican Army)
    IRA
    el IRA Provisional the Provisional IRA
    * * *
    f anger
    * * *
    ira nf
    cólera, furia: wrath, anger
    * * *
    ira n rage

    Spanish-English dictionary > ira

  • 17 grape

    [greıp] n
    1. 1) бот. виноград (Vitis gen.)

    white [dark, purple, golden] grape - белый [чёрный, розовый, золотистый] виноград

    grape juice /must/ - виноградное сусло

    2) обыкн. pl виноград ( плоды)

    bunch of grapes - гроздь /кисть/ винограда

    to gather /to pick, to cut/ grapes - собирать виноград

    the juice of the grape - образн. вино

    3) виноградина
    4) (the grape) вино
    2. виноградная лоза
    3. pl = grease I 4
    4. красновато лиловый цвет, цвет «изабелла»
    5. pl грозди

    grapes of wrath - образн. гроздья гнева

    sour grapes, the grapes are sour - ≅ зелен виноград

    НБАРС > grape

  • 18 гнев

    Русско-английский большой базовый словарь > гнев

  • 19 сосуд гнева

    Русско-английский большой базовый словарь > сосуд гнева

  • 20 медленный на гнев

    Русско-английский большой базовый словарь > медленный на гнев

См. также в других словарях:

  • Grapes of Wrath — may refer to: * a phrase from the first stanza of the Battle Hymn of the Republic by Julia Ward Howe, a possible allusion to Revelation 14:14 20 ( the harvest and the vintage ) and Isaiah 63:1 6. * The Grapes of Wrath , a 1939 novel by John… …   Wikipedia

  • Grapes of Wrath — Grapes of Wrath, The (1939) a novel by John Steinbeck which describes how a family called Joad have to leave their farm in the ↑Dust Bowl in the US state of Oklahoma during the Great Depression of the 1930s, and the difficulties they have in… …   Dictionary of contemporary English

  • grapes of wrath — Etymology: from The Grapes of Wrath (1939), novel by John Steinbeck b1902, American novelist, from the line “He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored”, from The Battle Hymn of the Republic by Julia W. Howe died 1910… …   Useful english dictionary

  • Grapes of Wrath — Früchte des Zorns (Titel des englischen Originals von 1939: The Grapes of Wrath) ist das bekannteste Werk des US amerikanischen Schriftstellers John Steinbeck. Der sozialkritische und naturalistisch geschriebene Roman schildert das Schicksal der… …   Deutsch Wikipedia

  • grapes of wrath — n. wine. □ Fred had taken a little too much of the grapes of wrath. □ How about another dose of the grapes of wrath? …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • Grapes of Wrath (Black Books episode) — Infobox Television episode | Title = Grapes of Wrath Series = Black Books Season = 1 Episode = 3 Guests = Paul Beech, Daisy Campbell, Kevin Eldon, Ben Homewood Chris Larner Airdate = October 13, 2000 Production = Writer = Dylan Moran Graham… …   Wikipedia

  • Grapes of Wrath (album) — Infobox Album Name = Grapes of Wrath Type = Studio Longtype = Artist = Spear of Destiny Released = 1983 Recorded = The Shuttle Genre = Rock Length = Label = Epic Records Producer = Nick Launay Reviews = Last album = This album = Grapes of Wrath… …   Wikipedia

  • Grapes of Wrath — a novel (1939) by the US writer John Steinbeck which won the Pulitzer Prize. It tells the story of the Joad family, whose farm is ruined in the Dust Bowl, and their journey to the ‘promised land’ of California. It is a sad story about the lack of …   Universalium

  • grapes of wrath — novel by John Steinbeck; Israeli military operation in southern Lebanon in 1996 …   English contemporary dictionary

  • The Grapes of Wrath — infobox Book name = Grapes of Wrath image caption= First edition cover author = John Steinbeck cover artist = Elmer Hader country = United States language = English genre = Novel publisher = The Viking Press James Lloyd release date = 1939 media… …   Wikipedia

  • Operation Grapes of Wrath — Part of the 1982–2000 South Lebanon conflict …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»